-
Programas de socorro a los refugiados: (Frontera entre el Irán y el Afganistán) examen de las necesidades de los refugiados.
برامج إغاثة اللاجئين: (الحدود بين إيران وأفغانستان): إجراء دراسة استقصائية لاحتياجات اللاجئين.
-
Programas de socorro a los refugiados: (Irán) formación profesional para los refugiados; reuniones semanales de intercambio de información con el ACNUR (Mashhad).
برامج إغاثة اللاجئين: (إيران) أنشطة تدريب مهني للاجئين؛ وعقد اجتماعات أسبوعية لتبادل المعلومات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ( مدينة مشهد).
-
Y otras han seguido prestando apoyo financiero para las actividades de socorro humanitario, protección de los refugiados y mantenimiento de la paz.
كما ظلت أخرى توفر الدعم المالي لأعمال الإغاثة الإنسانية وحماية اللاجئين وعمليات حفظ السلام.
-
Carta de fecha 26 de septiembre de 2005 dirigida a la Comisionada General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) por el Presidente de la Comisión Asesora del Organismo
رسالة مؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2005 موجهة إلى المفوض العام لوكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى من رئيس اللجنة الاستشارية للوكالة
-
25.6 El subprograma de servicios sociales y de socorro del Organismo se centra en los refugiados especialmente vulnerables.
25-6 ويركز برنامج الوكالة الفرعي للإغاثة والخدمات الاجتماعية على اللاجئين الذين تتسم حالتهم بضعف خاص.
-
La OSSI realizará evaluaciones de riesgos de las actividades de socorro del ACNUR para las víctimas del tsunami en Indonesia y Somalia en el segundo semestre de 2005.
وسُيجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييمات للمخاطر الناجمة عن أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للإغاثة فيما يخص المد السنامي بإندونيسيا والصومال في النصف الثاني من عام 2005.
-
Por ejemplo, se están utilizando las metas y los indicadores pertinentes de los objetivos de desarrollo del Milenio para prestar socorro humanitario a los refugiados y otros desplazados.
ومن ذلك على سبيل المثال أن الأهداف والمؤشرات ذات الصلة المشمولة في الأهداف الإنمائية للألفية تُستعمل حاليا فيما يتعلق بإيصال الإغاثة الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المشردين.
-
En consecuencia, el programa mundial de desarrollo debe sustentarse en las actividades internacionales dirigidas a asegurar la prevención y abordar las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
لذا يتعين أن يكون برنامج التنمية العالمي الأساس للجهود الدولية المبذولة لكفالة منع تدفقات اللاجئين ومعالجة احتياجات الإغاثة وإعادة التأهيل لدى اللاجئين.
-
Además, la OSSI y la Oficina del Inspector General del ACNUR han realizado una evaluación conjunta de riesgos respecto del proyecto del ACNUR de prestación del socorro a las víctimas del tsunami en Sri Lanka.
وفضلا عن ذلك، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب المفتش العام لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقييما مشتركا للمخاطر الناجمة عن مشروع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للإغاثة الخاص بكارثة المد السنامي في سري لانكا.
-
El OOPS fue establecido como órgano subsidiario de la Asamblea General por su resolución 302 (IV) de 8 de diciembre de 1949 para llevar a cabo, en colaboración con los gobiernos locales, los programas de socorro directo y las obras públicas y realizar consultas con los gobiernos del Cercano Oriente interesados, acerca de las medidas que éstos deberán adoptar como preparatorias para el período en que ya no dispongan de la asistencia internacional para los programas de socorro y de obras públicas.
وقد أنشأت الجمعية العامة الأونروا بوصفها هيئة من هيئاتها الفرعية بموجب قرارها 203 (د - 4) المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1949 للاضطــلاع، بالتعــاون مع الحكومات المحليــة، ببرامج التشغيل والإغاثة المباشرة والتشاور مع حكومات دول الشرق الأدنى المعنية بشأن التدابير التي يتعين عليها اتخاذها في إطار التحضير للوقت الذي لن تتوافر فيه المساعدة الدولية لمشاريع الإغاثة وتشغيل اللاجئين.